Gra z profesjonalną śląską wersją językową

ETS 2 ze śląską wersją językową

Tego jeszcze nie było! CD Projekt zaprezentował dzisiaj okładkę Euro Truck Simulatora 2, na której widniej informacja, że symulator ciężarówek oprócz polskiej wersji językowej będzie również po śląsku. Ciekawy precedens warty głębszemu przyjrzeniu.

Nie mam wątpliwości, że polski wydawca robi to głównie po to, żeby gra lepiej się sprzedała. Ale czy właśnie nie po to robi się tłumaczenia? Ślązacy (i nie tylko) na pewno sięgną po tę produkcję, choćby po to, żeby zobaczyć jak wygląda gra przetłumaczona na ich gwarę. A szum medialny, który się wokół tego wytworzył tylko pomoże trafić do określonej grupy.

Prawdopodobnie cała seria Świata Symulatorów będzie tłumaczona na śląski. Trudno oceniać po okładce, ale symulatory z reguły nie mają ogromu linijek tekstu do tłumaczenia, więc tzw. robienie „kinówek” nie nadszarpnie zbytnio budżetu gry. Ale jak będzie? Czas pokaże.

Oto jak wygląda zaprezentowana okładka (obok znaczka PL widnieje znaczek ŚL):

Jednak nie wszystko jest takie różowe jak mogłoby się wydawać. Zauważyłem, że obok tego dość pozytywnego zdarzenia wytworzył się jakiś niezdrowy klimat. „Prawdziwi Polacy” krytykują firmę za to, że wydają coś po śląsku „bo Śląsk przecież należy do Polski, a jeśli już nie należy, to trzeba go ponownie podbić” i ogólnie da się odczuć narzekanie w stylu co to za głupoty wymyśla CD Projekt. Sam nie jestem Ślązakiem, ale tłumaczenie gry na ten język/gwarę popieram. Bo dlaczego nie? Jeśli komuś się to podoba i będzie grał w tym języku, to nie widzę przeszkód. W Guild Wars jest możliwość wyboru języka piratów, więc nie widzę niczego złego w tym, żeby w Polsce można było grać po śląsku.

Trzymam kciuki, żeby jak najwięcej gier było tłumaczonych właśnie dla mieszkańców Śląska. Wiem, że ta gwara zanika, a takie działania na pewno pozwolą odwrócić ten trend. Może młodzież nawet przestanie uważać jej za obciach. Sam zamierzam przetestować tłumaczenie i chociaż symulatory samochodów ciężarowych mnie nie interesują, z przyjemnością zobaczę na jakim poziomie zostało wykonane tłumaczenie. Brawo CD Projekt!